歩くことで五感(見る、聴く、嗅ぐ、触れる、味わう)が目を覚ます・・・
ウオーキングのイベント等の軌跡
| PR | EN | CO | TR | CA | AR | LI | RE | OT |
中国語に触れるお時間です
April 20(Sunday) -二零一四年四月二十号(星期天)-

大家好。こんにちわ。

自慢じゃありませんが、仕事復帰したあずちゃん(岸本 梓ちゃん)のブログよりは
わずかながら更新率が勝っているドSです。

岸本 梓 オフィシャルブログ↓ 
http://beamie.jp/?m=pc&a=page_h_home&target_c_member_id=363

中国語講座のお時間です。
今回は数字にまつわる表現ととっさに使えるといいフレーズを
教本と日々の学習ノートから抜粋してました。

●数字の読み方
0(líng)リン 1(yí)イー 2(èr)アール 3(sān)サン 4(sì)ス 5(wǔ)ウ 6(liù)リォウ
7(qī)チ 8(bā)バ 9(jiǔ)ジォウ 10(shí)シュー
※3ケタ以上になると『ツブ読み』で1をyāoと読むことがあり、
105ならyāo líng wǔ / yí líng wǔ と言います。
電話番組なども『ツブ読み』します。

・警察 110 (yāo yāo líng )
・中華人民共和国の成立年 1949年(yí jiǔ sì jiǔ nián)

●年齢の表現(「岁(suì)」は日本の漢字で「歳」)
一岁(yí suì)「1歳」 两岁 (liǎng suì)「2歳」

●助数字(“量词” lian ci)と金額の表現

〜本(běn) 一本杂志 (yí běn zá zhì) 一冊の雑誌 
〜件(jiàn)※ある種の衣料品 两件T恤(liǎng jiàn T xù)「1枚のTシャツ」
〜条(tiáo)※ある種の衣料品 一条裤子(yí tiáo kù zi)「1本のズボン」
〜张(zhāng)※ある種の家具 一张床(yí zhāng chuáng)「1台のベッド」
〜支(zhī) ※筆記具 三支圆珠笔(sān zhī yuán `bǐ)「3本のボールペン」

●通貨単位
圆(yuán)※通貨などの表記
元(yuán)、 角(jiǎo)[1/10元] 、分(fēn)[1/100元]



●大きな数を表現 
111  一百一十一(yí bǎi yí shí yí)
222  两百二十二(liǎng bǎi èr shí èr)、二百二十二(èr bǎi èr shí èr )
1111 一千一百一十一(yí qiān liǎng yí bǎi yí shí yí)
2222 两千两百二十二(liǎng qiān liǎng bǎi èr shí èr)
11111 一万一千一百一十一(yí wàn yí qiān yí bǎi yí shí yí))
22222 两万两千两百二十二(liǎng wàn liǎng qiān liǎng bǎi èr shí èr)、
または两万两千二百二十二(liǎng wàn liǎng qiān èr bǎi èr shí èr)


※1 大きな数字の中では“十”ではなく“一十”にする
※2 十の前は必ず“二”、百の前は“两”も“二”も可、千以上になると“两”が多い

●単位の省略とケタとび
省略:110  一百一(十) ※“十”は省略できる
ケタとび: 101 一百零一(yí bǎi líng yí) ※“零”は「ゼロ」ではなく端数を表す印
省略:1100 一千一(百) ※“百”は省略できる
ケタとび:1001 一千零一 ※“零”は一回しか使わない
ケタとび:1010 一千零一十

●「わたしは〜に行きたい」の表現。  ※「〜したい」 “想”(xiǎng)
・我想去东京站。
ピンイン)Wǒ xiǎng qù Dōng jīng zhàn
(ウオ シアン チュ ドンジンザン)
訳)わたしは東京駅に行きたい。

●「〜へ行きますか?」の表現。  ※「〜まで行く」“到”(dào)
・这个到天安门吗?
ピンイン)Zhè ge dào Tiān ān mén ma?
(ジェ ゲ ダオ ティアン メン マ?)
訳)これ、天安門にいきますか?

・这趟车到新宿吗?
ピンイン)Zhè tàng chē Xīn sù ma?
(ジェ タン チェ シンス マ?)
訳)この〇〇(車両)は新宿へ行きますか?

※交通機関の「便」を表す“趟”(tàng)、車両を表す“车”(chē)
“趟”(tàng)の代わりに“个”(ge)を使い、“这个车”でも通じます。


 ●時間の長さを表現する 
・一分钟(yí fēn zhōng)「1分間」

・六十分钟(liù shí fēn zhōng)= 一个小时(yí ge xiāo shí) 「1時間」
半个小时(bān ge xiāo shí)「半時間、30分」
※个(ge)は使わなくても可

●所要時間を表現する
・要一分钟(yāo yí fēn zhōng)「1分かかる」
要两个小时(yāo liǎng ge xiāo shí)「2時間かかる」

・走四个小时(zǒu sì ge xiāo shí) 「4時間歩く」
※“走(zǒu)”は「歩く」の意味。「走る」は“跑(pǎo)”

・座五分钟(zuò wǒ fēn zhōng)「五分乗る」


・新宿远〜。
ピンイン)Xīn sù yuǎn〜
(シンス ユアン〜)
訳)新宿は遠いが〜は近い。

・新宿很近。
ピンイン)Xīn sù hēn jìn
(シンス ヘン ジン)
訳)新宿は(とても)近い。

※比べる感じを出さずに表現するには、“很(hēn)”の副詞を使い
強調しなければ「とても」という意味は薄く、
単におかざりの、“很(hēn)”

●どこから遠いか近いかを表現する
・新宿离这儿很远。
ピンイン)Xīn sù lí zhèr hěn yuǎn
(シンス リ ジェアー ヘン ユアン)
訳)新宿はここから(とても)遠い。

・成田机场离这儿很远。
ピンイン)Chéng tián jī chǎng lí zhèr hěn yuǎn
(チェン ティアン ジ チャン リ ジェアー ヘン ユアン)
訳)成田空港はここから(とても)遠い。

【单词(dāncí)】
新宿(Xīn sù) (地名の)新宿
远(yuǎn) 遠い
近(jìn) 近い
成田(Chéng tián) (地名の)成田
机场(jī chǎng ) 空港
02:01 Lesson comments(0)
英語で歌ってみよう!

March  26(Wednesday)  -二零一四年三月二十六号(星期三)-

210.jpg
Cherry blossoms flowered at last. ついに桜の花が開花しましたー!

Hello everybody.
英語に触れてみよう!のお時間です。

昨日、映画『アナと雪の女王』を観て感動のドSです。
今回はそんな『アナと雪の女王』で流れてくるおなじみのあの
『Let It Go』の歌詞を簡単な読み仮名付で載せておきますね。
ぜひ口にして歌にチャレンジしてみてください。

映画も観てみてね。

211.jpg

-Let It Go-

Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Can’t hold you back anymore
(キャントゥ ホールド ユー バック エニーモア)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Turn my back and slam the door
(ターン マイ バック アンド スラム ザ ドア)


The snow blows white on the mountain tonight
(ザ スノー ブロウズ ホワイト オン ザ マウンテン トゥナイト)
Not a footprint to be seen
(ノットァ フットプリント トゥービーシーン)
A kingdom of isolation and it looks like I'm the Queen
(ア キングダム オブ アイソレイション アンド イットゥ ルックス ライク アイム ザ クイーン)
The wind is howling like the swirling storm inside
(ザ ウィンド イズ ハウリング ライク ザ スワーリング ストーム インサイド)
Couldn’t keep it in, heaven knows I tried
(クドゥント キープ イット イン ヘブン ノウズ アイ トゥライド)
Don’t let them in, don’t let them see
(ドント レット ゼム イン ドント レット ゼム シー)
Be the good girl
(ビー ザ グッドガール)
You always had to be
(ユー オールウェイズ ハド トゥー ビー)
Conceal, don’t feel
(コンシール ドント フィール)
Don’t let them know
(ドント レット ゼム ノウ)
Well, now they know
(ウェル ナウ ゼイ ノウ)


Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Can’t hold you back anymore
(キャントゥホールド ユー バック エニーモア)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Turn my back and slam the door
(ターン マイバック アンド スラム ザ ドア)
And here I stand, and here I'll stay
(アンド ヒア アイ スタンド アンド ヒア アイル ステイ)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
The cold never bothered me anyway
(ザ コールド ネバー ボザード ミー エニウェイ)


It’s funny how some distance
(イッツ ファニー ハウ サム ディスタンス)
Makes everything seem small
(メイクス エブリシング シーン スモール)
And the fears that once controlled me
(アンド ザ フィアズ ザット ワンス コントロールドゥ ミー)
Can’t get to me at all
(キャント ゲット トゥー ミー アットゥオール)
Up here in the cold thin air
(アップ ヒア インザ コールド シンエア)
I finally can breathe
(アイ ファイナリー キャン ブレス)
I know left a life behind but I’m to relieved to grieve
(アイ ノウ レフト ア  ライフ  ビハインド バット アイム トゥー リリーブド トゥー グリーブ)


Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Can’t hold you back anymore
(キャント ホールド ユー バック エニーモア)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Turn my back and slam the door
(ターン マイ バック アンド スラム ザ ドア)

And here I stand
(アンド ヒア アイ スタンド)
And here I’ll stay
(アンド ヒア アイル ステイ)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
The cold never bothered me anyway
(ザ コールド ネバー ボザード ミー エニウェイ)

Standing frozen in the life I’ve chosen
(スタンディング フロウズン インザ ライフ アイブ チョウズン)
You won't find me, the past is so behind me
(ユー ウォント ファインド ミー ザ パスト イズ ソー ビハインド ミー)
Buried in the snow
(バリード イン ザ スノウ)

Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Can’t hold you back anymore
(キャント ホールド ユー バック エニーモア)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Turn my back and slam the door
(ターン マイバック アンド スラム ザ ドア)
And here I stand
(アンド ヒア アイ スタンド)
And here I’ll stay
(アンド ヒア アイル ステイ)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
Let it go
(レット イットゥ ゴー)
The cold never bothered me anyway
(ザ コールド ネバー ボザード ミー エニウェイ)



最後に、この春から英語の学習をやり直したい方のために
こんな記事がありましたのでご参考に。

「やり直し英語の」のための6つのポイント
http://gogakuru.com/english/special/toeic_bridge/page2.html

04:30 Lesson comments(2)
中国語に触れてみよう!
February 5 (Wednesday)
-二零一四年二月五号(星期三)-

你好吗?
最近一直天冷,你有没有感冒?
立春的昨天下雪了。

(※有没有(ヨウメイヨウ)〜? 「〜ではありませんか?」)

風邪を引いていませんか?
立春の昨日の関東地方は雪でした。
私の住む千葉では積雪に!
(1センチ程でしたけどね)

そんな中、お隣り中国では春節(旧暦の正月)の祝祭日をむかえています。
特に日本を訪れる中国人観光客が多いのもこの時期。
ということで、今回は中国語をクローズアップ!


まずはまもなくソチで行われる“冬季ソチオリンピック”は

“冬季索契奥林匹克运动会 (ドンジ ソチ オリンピック ユンドンフイ)”



中国語で“手紙(ショウジー)は日本語の手紙ではなく「トイレットペーパー」。

中国語のマージャンは麻雀ではなく“麻将”と表記します。

スマホは“智能手機(または智能手机)”。読み方は“ジー ネン ショウ ジー” 

“迷人尓裙”は人を迷わすスカートという意味で「ミニスカート」

では,

“机機猫(チー シー マオ”は?(最近では哆啦A梦”とも表記する)

これは機械で動く猫 (=^・^=)という意味で

正解は「ドラえもん」です。
ここまでくると、もはやすごい造語!

ちょっと変わり種の単語をピックアップしてみました。

さて、ブラサーファー(ウオーキング)のほうでは近々
久々になかなか参加できないでいたJR東日本主催の『駅からハイキング』の
ウオーキングイベントに参加する予定っす。(天候次第でもありますが)

さらに、!「鼻汁ブシャーーッ!」のそねっしー(曽根由希江ちゃん)情報!

新曲瞳にキスを」3月5日(水)発売です。
AKB48no小嶋陽菜さんがイメージモデルのカラーコンタクト
『Kiss more』のCMソングに決定しました!パチパチパチ!
有線でもすでに流れていますので要チェック!





  
 
以上、
最近はようやくパソコンでの中国語(簡体字)入力が慣れつつあるドSでした^^;
                            〜 再见 〜
00:26 Lesson comments(0)
英語で何という?
久しぶりに英語に触れてみよう!の時間です
みなさんの中には7年後に東京五輪開催が決定し、
「開催をきっかけに英会話に力を入れたい」と意気込んでいる人は少なくないでしょう!
統計では日本人で道案内以上の英語に自信がない人が8割と言われています
(「アンフープ」(静岡県富士市)の調査)
7年後に日本人は来日してくる外国のかたに『お・も・て・な・し』はできますか?



まずは今回取り上げるのは日本の、

納豆、相撲、温泉、浴衣、花見、梅干


これらは外国人に英語でなんと言ったらいいのか?
まずは『納豆(natto)』
日本特有の食べ物の『納豆』がどういうものか?
を噛み砕いて説明するとしたら、

fermented soy beans (発酵した大豆)
We eat it with rice.(ご飯と一緒に食べます)
って感じですかね
さらに、
It's very sticky.(とてもネバネバしています)
なんて付け加えるとさらにわかりやすいかも?

次に『相撲(sumou)』は
Japanese traditional wrestling (日本の伝統的なレスリング)

『温泉』は hot spring とか Japanese spa

『浴衣(yukata)』は summer kimono 

『花見(hanami)』は cherry blossom viewing
さらに、We have a picnic under cherry blossoms.
と付け加えると桜の木の下でピクニック(野外で食事する)のイメージが
伝わるみたいです

そして『梅干(umeboshi)』は pickled plums (梅の漬物)

pickled plums with Japanese basil flavor
It's salty and sour.
なんて説明を加えたらgoodじゃない?
って友人に自分はアドバイスされましたけど、
どうですか?


それでは、最後にここで抜き打ちテストを!
次の日本語を英語で言うのに( )に当てはまる単語は何でしょう?

1.銀座へはタクシーで行ったほうが早いですよ。

 You can get to Ginza earlier if you (    )a train instead of a taxi.

2.ウオーキングのお薦めのルートは皇居を囲む5キロの道です。
 
   My recommendation route of the walking  is the 5-kilometer path 
   (        ) the  Imperial  Palace.

※答えは中学校で習ったほとんどのかたが知っているハズのよく使う単語です 
答えは次回ブログで

 7年後の東京オリンピックまでに、苦手意識を克服して
せめて道に迷っている外国人に自分から声をかけられるぐらいには
なってみよう!という目標を立ててみてはいかが?
そんな方々へ『お・も・て・な・し』へのステップアップのお役に立つ情報を
私も学びながら日々精進して今後も発信していきたいと思っています
一緒に楽しく学びましょう
明日はウオーキングイベントに参加予定♪
なので、次回更新はウオーキングブログかな?
22:35 Lesson comments(0)
今回注目したもの

Hello, everyone!
英語に触れてみよう!のお時間です

2020年、東京オリンピック・パラリンピックの開催決定に
日本中が歓喜に沸きましたね!嬉しい限りです
さて、そこで今回注目したのはこちら
オリンピック招致委最終プレゼンテーションでの、走り幅跳びでパラリンピック3度出場の
佐藤真海(さとう まみ)さんの英語スピーチから一部ですが抜粋しました。
テレビで拝見し、しかもトップバッターでスピーチされたので、
印象に残っているかたも多いと思います。

“I found that I enjoyed setting a goal  and beating it.
I developed new confidence.
Most of all, I learnt that what was important was what I had, not what I had lost.”

中略

“Only then did I see the true power of sport.
To create new dreams and smiles.
To give hope. To bring people together.”

「私は目標を決め、それを越えることに喜びを感じ、新しい自信が生まれました。
そして何より、私にとって大切なのは私が持っているものであって、
私が失ったものではないということを学びました。

「そのとき初めて、私はスポーツの真の力を目の当たりにしたのです。
新たな夢と笑顔を育む力。希望をもたらす力。人々を結びつける力。」


自分自身のハンディキャップとの葛藤、震災に対する思いに
心にグッと込み上げてくる見事なまでの説得力のある印象深いスピーチに
とても感銘を受けました
今後、英語の教科書に使われたらいいなぁと、切に願っています
そして日本国民の夢と希望の
2020年東京オリンピック・パラリンピックの無事成功を祈ってます


今週末は関東のお天気が不安定のようなのでお天気次第ですが、
例会もしくは『えきぽ』のコースのウオーキングを予定してます。

09:04 Lesson comments(0)
1/3PAGES >>